Festi Kreyòl: un encuentro intercultural haitiano-rosarino como experiencia pedagógica insurgente

Autores/as

Palabras clave:

migración, educación, lengua, cultura, Haití

Resumen

Desde un proyecto de extensión universitaria realizado junto con la comunidad haitiana en la ciudad de Rosario (Argentina) se han organizado tres festivales (2021, 2022 y 2023) denominados Festi Kreyòl que celebran la lengua kreyòl y la cultura haitiana. En estos encuentros se buscó fortalecer vínculos entre la comunidad local y la migrante. El presente artículo se enmarca en una investigación postdoctoral en curso y tiene como objetivo analizar tres dimensiones de estos encuentros interculturales: su historicidad situada; el vínculo entre universidad y comunidad migrante; y el rol de las asociaciones civiles como promotoras de la educación lingüística y cultural. El método se basa en la triangulación de los datos construidos desde tres técnicas de investigación cualitativa: entrevista en profundidad a informante clave, observaciones participantes y diarios de campo. Se discuten dos cuestiones clave: las fortalezas y limitaciones de estos encuentros para promover cambios reales en la experiencia cotidiana de migrantes y autóctonos, y la práctica de la extensión crítica como forma de pedagogía insurgente que promueve cambios en las identidades individuales tanto como en la subjetividad comunitaria más amplia. Asimismo, se muestra la potencialidad de la interculturalidad crítica en la transformación de la educación.

Descargas

Biografía del autor/a

Thalita Camargo Angelucci, Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas / Universidad Nacional de Rosario

Es Psicóloga por la Universidade Federal de São Carlos (Brasil), Bachiller Universitaria del Profesorado en Portugués de la Universidad Nacional de Rosario (UNR-Argentina) y Doctora en Humanidades y Artes con mención en Ciencias de la Educación (UNR). En la misma institución es Profesora Adjunta en Trabajo de Campo I y II de la carrera de Ciencias de la Educación, una de las cátedras en las que se curricularizó el proyecto de extensión Lenguas e Integración. Es becaria posdoctoral del Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas (CONICET) con lugar de trabajo en el Instituto Rosario de Investigaciones en Ciencias de la Educación (IRICE), donde participa del área “Lenguas, Culturas y Educación”. También es miembro del Centro de Estudios del Español como Lengua Extranjera (CELE) y del Grupo de Estudios sobre Integración y Cooperación Regional en América Latina (GEICRAL), ambos en la UNR. Trabaja temas vinculados a la formación de docentes, análisis del discurso, educación lingüística y migraciones.

María Isabel Pozzo, Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas / Universidad Nacional de Rosario

Es Profesora, Licenciada y Doctora en Ciencias de la Educación por la Universidad Nacional de Rosario (UNR-Argentina) y Magíster en Formación de Profesores de Español como Lengua Extranjera por la Universidad de Barcelona (España). Actúa como Investigadora Principal del Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas (CONICET), con lugar de trabajo en el Instituto Rosario de Investigaciones en Ciencias de la Educación (IRICE), donde coordina el área “Lenguas, Culturas y Educación”. Es profesora titular de la cátedra Trabajo de Campo I y II de la carrera de Ciencias de la Educación (UNR), una de las cátedras en las que se curricularizó el proyecto de extensión Lenguas e Integración. Ministra clases de posgrado en diferentes universidades. Dirige el Centro de Estudios del Español como Lengua Extranjeras (CELE) en la UNR y proyectos relacionados a la educación intercultural y escritura académica. Tiene artículos y libros publicados en diferentes países.

Citas

Angelucci, T. C. (2020). Migração e políticas linguísticas universitárias: estudantes brasileiros em Rosario (Argentina). En M. C. Estupiñan (Coord.), Glotopolítica latinoamericana: tendencias y perspectivas (pp. 51-70). Editorial Universidad Tecnológica de Pereira.

Angelucci, T. C., & Pozzo, M. I. (2020). Estudiantes brasileños en la Facultad de Ciencias Médicas de Rosario (Argentina): implicancias interlingüísticas. Trabalhos em Linguística Aplicada, 59, 807-833. https://doi.org/njtk

Arellano, N., & Steeb, B. (2020). Algunas consideraciones sobre el proceso de enseñanza de español a migrantes senegaleses en Buenos Aires. Revista Internacional de Lenguas Extranjeras, 2(14), 1-19. https://doi.org/njtm

Arnoux, E. N. (2000). La glotopolítica: transformaciones de un campo disciplinario. En J. V. González (Ed.), Lenguajes: teorías y prácticas (pp. 95-109). Instituto Superior del Profesorado.

Berry, J. W. (1997). Immigration, acculturation, and adaptation. Applied Psychology: An International Review, 46(1), 5-68. https://doi.org/cbm

Bjerg, M. (2020). La inmigración como un viaje emocional. Una reflexión a partir del caso de la Argentina entre fines del siglo XIX y la Segunda Posguerra. Anuario del Instituto de Historia Argentina, 20(1), 1-15. https://doi.org/nkfb

Brown, A. (2021). Introducción al Dossier "Habitar la interlengua: escenarios de la enseñanza y la investigación del español como lengua segunda y extranjera en Argentina". Quintú Quimün: Revista de lingüística, 5, 1-12. https://goo.su/p8habF

Bulo, V., & De Oto, A. (2015). Piel inmunda: la construcción racial de los cuerpos. Mutatis Mutandis: Revista Internacional de Filosofía, 1(5), 7-14. https://doi.org/nkd9

Camblong, A. (2015). Umbrales paradógicos. Tópicos del Seminario, 34, 29-49. https://goo.su/SpU2jmZ

Canagarajah, S. (2013). Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. Routledge.

Civalero, L., Alonso, D., & Brussino, S. (2019). Evaluación del prejuicio hacia inmigrantes: adaptación argentina de la escala de prejuicio sutil y manifiesto. Ciencias Psicológicas, 13(1), 119-133. https://doi.org/ns3v

Decreto Nº 62.773/2022. Declarar de Interés Municipal la nueva edición del Encuentro Intercultural Rosarino - Haitiano denominado Festi-Kreyòl. 20 de noviembre de 2022. Consejo Deliberante de Rosario, Santa Fe, Argentina. https://goo.su/AAJ0MX

Di Tullio, A. L. (2003). Políticas lingüísticas e inmigración. El caso argentino. Eudeba.

Di Virgilio, A. (2020). Translenguaje: derribando barreras en el aula de lenguas extranjeras. Revista Digital de Políticas Lingüísticas, 13(13), 6-33. https://goo.su/vsMh

Domenech, E., & Pereira, A. (2017). Estudios migratorios e investigación académica sobre las políticas de migraciones internacionales en Argentina. Íconos. Revista de Ciencias Sociales, 58, 83-108. https://doi.org/nkd8

Fanon, F. (2009). Piel negra, máscaras blancas. Akal.

Franco, M. A. S., Mota, G. C., & Silva, L. G. (2021). Pedagogia crítica: por uma epistemologia crítica e insurgente. Educere et Educare, 16(38), 73-96. https://doi.org/nkd7

Freire, P. (2013). Pedagogía del oprimido. Siglo XXI.

Frigerio, A. (2005). Migrantes exóticos: los brasileros en Buenos Aires. Runa, 25(1), 97-121. https://goo.su/W8oUc

García, O. (2009). Education, multilingualism and translanguaging in the 21st century. En T. Skutnabb-Kangas, A. K. Robert Phillipson, & M. P. Mohanty (Eds.), Social Justice through Multilingual Education (pp. 140-158). Multilingual Matters.

Giménez, P. (2021). Lenguas extranjeras y sistema educativo argentino: un recorrido histórico por las políticas lingüísticas del Estado en materia educativa (1904-1941). RAHL: Revista argentina de historiografía lingüística, 13(1), 1-23. https://goo.su/LNKx9t

Glésile, R. (2023). Papiyon Nwa. Qua Vadis Ediciones.

Guber, R. (2019). La etnografía: método, campo y reflexividad. Siglo XXI Editores.

Gugenberger, E. (2007). Aculturación e hibrididad lingüísticas en la migración: propuesta de un modelo teórico-analítico para la lingüística de la migración. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 2(10), 21-45. https://goo.su/0IK82nd

Instituto Nacional de Estadística y Censos (2024). Censo Nacional de Población, Hogares y Viviendas 2022. Resultados definitivos: migraciones internacionales e internas. INDEC. https://censo.gob.ar/

Kleidermacher, G., & Murguía, N. (2020, 11 de mayo). Migrantes senegaleses frente a la pandemia. Una comunidad que se organiza. Bordes. https://goo.su/7KDFhEr

Ley Nº 27.204/2015. Ley de implementación efectiva de la responsabilidad del estado en el nivel de educación superior. 9 de noviembre de 2015. Argentina. https://goo.su/krkkW4

Linardelli, M. F. (2021). Mujeres migrantes y violencia en Argentina: experiencias e implicancias en la salud/enfermedad/cuidado. Revista Katálysis, 24(2), 342-352. https://doi.org/nkd6

López García, M., Sartori, M. F., & Beresñak, M. (2023). Una política lingüística para la Ciudad de Buenos Aires. Análisis de la Guía para la Inclusión de Alumnos Hablantes de Lenguas Distintas del Español en las Escuelas de la Ciudad. RASAL: Lingüística, 1, 183-199. https://doi.org/npd3

Maggi, M. F. (2021). ‘Idas y venidas’ entre Bolivia y Argentina. Retornos cíclicos en las movilidades bolivianas contemporáneas. Anuario del Instituto de Historia Argentina, 21(2), 1-15. https://doi.org/nkd5

Mallimaci, A. I., & Magliano, M. J. (2018).Mujeres migrantes sudamericanas y trabajo de cuidado en dos ciudades argentinas. Odisea: Revista de Estudios Migratorios, 5, 108-134. https://goo.su/M5gYc

McAuliffe, M., & Oucho, L. A. (Eds.). (2024). World Migration Report 2024. International Organization for Migration (IOM). https://goo.su/Rdevb

Mendizábal, N. (2006). Los componentes del diseño flexible en la investigación cualitativa. En I. Vasilachis de Gialdino (Coord.), Estrategias de investigación cualitativa (pp. 65-102). Gedisa.

Murguía, N., Steeb, B., Arellano, N., & Brito Olvera, M. (2022). Enseñanza de español para migrantes senegaleses: Experiencias de educación popular en Buenos Aires (2012-2020). Lengua y Migración, 14(1), 145-173. https://doi.org/nkd4

Oliveira, A. P. S., & Antonello, I. T. (2022). Considerações acerca do papel das políticas educacionais de acesso ao ensino superior na migração internacional de brasileiros. Geografia Ensino & Pesquisa, 26, 1-41. https://doi.org/nkd3

Ordenanza Nº 751. Inclusión de prácticas sociales educativas en la formación de pregrado y grado de todas las unidades académicas de la UNR. 8 de julio de 2021. Consejo Superior de la UNR, Argentina. https://goo.su/6pgnnB

Organización Internacional para las Migraciones, & Le Monde Diplomatique (2022, 30 de marzo). La OIM se alía a Le Monde Diplomatique para desmontar mitos sobre las migraciones. Edición Cono Sur. https://goo.su/jm0tlJ6

Orlandi, E. P. (2015). Análise de Discurso: Princípios e Procedimentos. Pontes.

Pêcheux, M. (2016). Las verdades evidentes.Lingüística, semántica, filosofía. Ediciones del CCC.

Pozzo, M. I. (2012). Dispositivo intercultural de enseñanza de historia argentina para extranjeros. Estrategias para su integración lingüística y cultural. Magriberia, 5, 89-108.

Pozzo, M. I. (2014). Intercultural communicative competence and medical students from Haiti: the case of the Faculty of Medical Sciences at National University of Rosario, Argentina. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 132, 708-714. https://doi.org/nkfh

Resolución Nº 233-E. Incorporación de prácticas sociales educativas en el nivel superior. 9 de febrero de 2018. Ministerio de Educación, Argentina. https://goo.su/Mc2Z

Reviglio, M. C. (2013). El umbral semiótico como clave de análisis del ingreso a la universidad. Revista Semeiosis Semiótica e Transdisciplinaridade, 4(1), 1-11. https://goo.su/DuByH

Ricciardi, N., Tramallino, C., Angelucci, T. C., & Postiglione, M. C. (2023). La formación de profesores de lenguas desde la perspectiva intercultural crítica. Talleres de español lengua segunda y extranjera y talleres de lenguas y culturas de inmigración. Perspectiva, 41(4), 1-16. https://doi.org/nkd2

Rodríguez, A. M. P., Trujillo Sáez, F., & Gonzalo Vázquez, A. (2019). Translingüismo: revisión de la literatura y aplicación didáctica para la enseñanza de ELE y ELE2. Foro de Profesores, 15, 1-10. https://goo.su/celfq

Rubio Scola, V. I., & Tramallino, C. P. (2022). La enseñanza de español a inmigrantes: el caso de la comunidad haitiana en Rosario (Argentina) desde una perspectiva de integración regional. Caracol, 24, 140-169. https://goo.su/U0IW3

Sartori, M. F. (2022). Políticas lingüísticas transestatales: hacia la delimitación del término. El caso del Estado chino. Revista Digital de Políticas Lingüísticas, 14(16), 1-20. https://goo.su/rM0yD1k

Sartori, M. F. (2023). ¿Lengua de inmigración o lengua extranjera? Enseñanza del putonghua en una escuela pública de la Ciudad de Buenos Aires. Lexis, 47(1), 181-212. https://doi.org/nkdz

Sayad, A. (2010). La doble ausencia: de las ilusiones del emigrado a los padecimientos del inmigrado. Anthropos.

Sirvent, M. T., Toubes, A., Santos, H., Llosa, S., & Lomagno, C. (2010). Revisión del concepto de Educación No Formal. Debates y propuestas. IICE, 29, 41-56. http://repositorio.filo.uba.ar/handle/filodigital/10052

Sosa, M. L. (2016). Migrantes en el sistema educativo argentino. Un estudio sobre la presencia de alumnos extranjeros en los estudios de nivel superior. Revista Iberoamericana de Educación Superior, 7(19), 97-116. https://goo.su/drybRC

Trabalón, C. I, Glésile, R., & Damas, S. E. (2021). Fronteras y migración haitiana en Argentina. Entre las desigualdades históricas, los desafíos de la coyuntura y la organización solidaria. (Trans)fronteriza, 4, 27-34.

Ugarteche, S., Rodríguez, J., & Pozzo, M. I. (2012). Escenarios multiculturales en la universidad. De la tolerancia al valor de la diversidad. En Actas de las Jornadas de Investigación en Psicología (pp. 313-319). Universidad Nacional de Rosario.

Varela, L. (2007). Política lingüística: ¿Qué está pasando en Argentina? En Indicadores culturales (pp. 164-173). UNTREF. https://goo.su/CtS11o

Vasilachis de Gialdino, I. (2006). La investigación cualitativa. En I. Vasilachis de Gialdino (Coord.), Estrategias de investigación cualitativa (pp. 23-64). Gedisa.

Voa Nouvel (2022). Moun Ajantin fete lang Kreyol la nan fen mwa a. Jounalis Jean Gerard Cayemitte di nou Ayisyen kou etranje te patisipe nan aktivite sa. https://goo.su/v6OYzh

Walsh, C. (2010). Interculturalidad crítica y educación intercultural. En J. Viaña, L. Tapia & C. Walsh, Construyendo interculturalidad crítica (pp. 75-96). Instituto Internacional de Integración del Convenio Andrés Bello. http://repositorio.ucsh.cl/xmlui/handle/ucsh/3124

Zolin Vesz, F. (2014). Como ser feliz em meio ao portunhol que se produz na sala de aula de espanhol: por uma pedagogia translíngue. Trabalhos em Linguística Aplicada, 53(2), 321-332. https://doi.org/gtktrf

Publicado

2024-12-30

Cómo citar

Camargo Angelucci, T., & Pozzo, M. I. (2024). Festi Kreyòl: un encuentro intercultural haitiano-rosarino como experiencia pedagógica insurgente. Revista IRICE, (47), 152–181. Recuperado a partir de https://ojs.rosario-conicet.gov.ar/index.php/revistairice/article/view/1958

Número

Sección

Dossier

Artículos similares

<< < 4 5 6 7 8 9 10 11 12 > >> 

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.