Cristãos, mas não reduzidos. A tradução para o guarani da História do Paraguai, de Nicolás del Techo (1673-1756)
Palavras-chave:
Missões Jesuíticas do Paraguai, Guaranis, Nicolás del Techo, Etnogênese, Línguas OrigináriasResumo
O padre Nicolás del Techo, missionário no Paraguai do século XVII, recebeu do Superior Geral da Companhia de Jesus a incumbência de escrever uma história oficial da Província. Impresso em Liège em 1673, a obra pretendia valorizar as atividades realizadas pelos jesuítas e, ao mesmo tempo, suscitar vocações na Europa. Em meados do século XVIII, indígenas instruídos das missões jesuítas do Paraguai traduziram-na para sua língua. Aqui se mostrará que essa tradução, até agora nunca examinada, difere radicalmente do texto original; nela se constatam objetivos que servem aos guaranis das missões para deixar clara sua dupla identidade, de cristãos e, ao mesmo tempo, indígenas.
Downloads
Referências
Alcántara Bojorge, D.A. (2009). El proyecto historiográfico de Claudio Aquaviva y la construcción de la historia de la Compañía de Jesús en la Nueva España a principios del siglo XVII. Estudios de Historia Novohispana, 40, 57-80.
Boidin, C. (2022). The Political Language of Love in Guaraní in the Missions of Paraguay (1750-1810). Journal of Iberian and Latin American Studies, 28 (2), 221-238.
Boidin, C. (2017). Mots guarani du pouvoir, pouvoir guarani des mots. Essai d’anthropologie historique et linguistique (XIX-XVI et XVI- XIX). Tesis de Habilitation, Université Paris 3-Sorbonne Nouvelle.
Boidin, C., Cerno, L. y Vega, F. (2020). “This Book Is Your Book”: Jesuit Editorial Policy and Individual Indigenous Reading in Eighteenth-Century Paraguay, Ethnohistory, 67 (2), 247-67.
Brabo, F.J. (Ed.). (1872). Inventarios de los bienes hallados a la expulsión de los jesuitas (1767-1768). M. Rivadeneyra.
Brignon, T. (2022a). La mobilisation immobile : le Japon chrétien relu par les Indiens guarani du Paraguay jésuite. E-Spania, 43.
Brignon, T. (2022b). La Reducción como incorporación: nuevas fuentes documentales en lengua guaraní para el estudio de las congregaciones indígenas (Misiones jesuíticas del Paraguay, siglo XVIII). En B. Alcántara et al. (Eds.), Vestigios manuscritos de una nueva cristiandad (pp. 281-318). UNAM.
Brignon, T. (2021). Los falsos Tupã: censura, traducción y recepción del concepto de idolatría en las Reducciones jesuíticas de guaraníes (siglos XVII-XVIII). En I. Telesca y A. Vidal (Eds.), Historia y lingüística guaraní: homenaje a Bartomeu Melià (pp. 81-114). SB.
Cargnel, J.G. (2017). Diálogos e influencias entre las “historias generales” de la Compañía de Jesús y la región rioplatense. Illes i Imperis, 19, 37-57.
Cerno, L. y Brignon, T. (2020). Los Manuscripta americana 12 y 13: pistas textuales, intertextuales y contextuales para la caracterización de dos manuscritos guaraníes. Bibliothek und Wissenchaft, 53, 79-110.
Cerno, L. (2016). La traducción guaraní de la Conquista espiritual. Un caso de pragmática transcultural. En A. Barcelos et al. (Eds.), Actas de las XVI Jornadas Internacionales sobre las Misiones Jesuíticas (pp. 155-167). Instituto de Investigaciones Geohistóricas.
De Certeau, Michel. (1974). La réforme de l’intérieur au temps d’Aquaviva, 1581-1615. En A. Guillermou y K. Rahner (eds.), Les jésuites. Spiritualité et activités. Jalons d’une histoire (53-69). Beauchesne/Centrum Ignatianum.
Delfosse, A. (2009). La correspondance jésuite : communication, union et mémoire. Les enjeux de la Formula Scribendi. Revue d’histoire ecclésiastique, 104, 71-114.
Delattre P. y Lamalle E. (1947). Jésuites wallons, flamands, français, missionnaires au Paraguay. 1608-1767. AHSI, 16, 98-176.
Duviols, J.P. (1985). L’Amérique espagnole vue et rêvée. Les livres de voyages de Christophe Colomb à Bougainville. Promodis.
Furlong, G. (1962). Misiones y sus Pueblos de guaraníes. Imprenta Balmes.
Ganson, B.A. (2003). The Guaraní Under Spanish Rule in the Río de la Plata. Stanford University Press.
Gris da Silva, M. (2017). O « indio historiador » da Redução de São Luis: escrita e autoria a partir do relato de Crisanto Nerenda (1754-1772). Tesis de Maestría, Universidade Federal do Rio Grande do Sul.
Gruzinski, S. (2004). Les quatre parties du monde. Histoire d’une mondialisation. La Martinière.
Guillermou, A. y Rahner, K. (Eds.). Les jésuites. Spiritualité et activités. Jalons d’une histoire. Beauchesne/Centrum Ignatianum.
Hernández, P. (1913). Misiones del Paraguay: organización social de las Doctrinas guaraníes de la Compañía de Jesús. G. Gili.
Lestringant, F. (Ed.). (2003). Mangeurs d’homme et mangeurs d’âme. Une correspondance missionnaire au XVIe. La lettre jésuite du Brésil, 1549-1568. H. Champion.
Lottin, A. (2013). Lille, citadelle de la Contre-Réforme ? (1598-1668). Presses universitaires du Septentrion.
Melià, B. (2003), La lengua guaraní en el Paraguay colonial: que contiene la creación de un lenguaje cristiano en las Reducciones de los guaraníes en el Paraguay. CEPAG.
Mira, L. (2022). Entre la cruz y la pluma: Nicolás Del Techo, misionero e historiador de la Provincia jesuítica del Paraguay (1640-1685). IHS, 10, 1-23.
Neumann, E. (2005). Práticas letradas guarani: produção e usos da escrita indígena (séculos xvii e xviii). Tesis de Doctorado, Universidade Federal do Rio de Janeiro.
Obermeier, F. (2018). Los géneros didácticos en la literatura jesuítica rioplatense. IHS, 6 (1), 80-103.
Rodríguez Alcalá, C. (2010). Apuntes para una historia de la escritura en guaraní: el estatuto y la circulación del texto en las misiones jesuíticas. Scriptura, 20-22, 9-32.
Ringmacher, M. (2014). Classical Guaraní beyond Grammars and Dictionaries: On an 18th-Century Jesuit Manuscript. STUF, 67 (2), 229-46.
Telesca, I. (2014). La reinvención del Paraguay: la operación historiográfica de Blas Garay sobre las misiones jesuíticas. Paraguay desde las Ciencias Sociales, 5, 1-17.
Thompson, E. P. (1971). The Moral Economy of the English Crowd in the Eighteenth Century. Past & present, 50, 76-136.
Thun, H. (2003). Evolución de la escripturalidad entre los indígenas guaraníes. En E. Ridruejo (Ed.), 1er Simposio Antonio Tovar sobre lenguas amerindias (pp. 9-23). Universidad de Valladolid.
Thun, H., Obermeier, F. y Cerno, L. (Eds.). (2015). Guarinihape tecocue - Lo que pasó en la guerra (1704-1705). Memoria anónima en guaraní del segundo desalojo de la Colonia del Santo Sacramento/Uruguay de los portugueses por los españoles. Westensee Verlag.
Toussaint, E. (2009). Guillaume Henri Streel, imprimeur liégeois (1654-1710). Tesis de Maestría, Universidad de Lieja.
Wilde, G. (2009). Religión y poder en las Misiones de guaraníes. SB.
Wilde, G. (2012). Las Misiones jesuíticas de Paraguay: imaginarios políticos, etnogénesis y agencia indígena. En A. Coello de la Rosa et al. (Eds.), Jesuitas en Imperios de Ultramar: siglos XVI-XX (pp. 181-198). Sílex.
Wilde, G. y Takeda, K. (2021). Tecnologías de la memoria: mapas y padrones en la configuración del territorio guaraní de las misiones. Hispanic American Historical Review, 101 (4), 597-627.
Wilde, G. y Vega, F. (2019). De la indiferencia entre lo temporal y lo eterno: élites indígenas, cultura textual y memoria en las fronteras de América del Sur. Varia Historia, 35 (68), 461-506.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2025 Thomas Brignon, Lionel Mira Torres, Mickaël Orantin

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
- Os autores retêm os direitos autorais e garantem à revista o direito da primeira publicação do trabalho, bem como uma Creative Commons Attribution 4.0 International License.
- Os autores podem estabelecer separadamente acordos adicionais para a distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicado na revista (por exemplo, colocá-lo em um repositório institucional ou publicá-lo em um livro), com reconhecimento de sua publicação inicial nesta revista.
Copyright desta edição © Prohistoria. Historia, políticas de la historia






































